Inzicht
Klik hier om direct naar de videostudie te gaan.

Het plaatje hierboven staat voor het gevoel dat je hebt als je ineens een goed idee hebt of als je ineens iets snapt wat je eerder niet snapte. Het is een heel prettig gevoel dat je kan overkomen tijdens een les of een lezing of tijdens een goede preek.
Ken je ook dat vervelende gevoel dat je krijgt wanneer je niet kan navertellen wat je geleerd hebt? Je kon de spreker goed volgen en je vond zijn of haar verhaal fantastisch, maar het lukt je niet om meer te vertellen dan: “Het ging over… En het was heel mooi.”
Het Hebreeuws kent – net als het Nederlands – meerdere woorden die te maken hebben met wijsheid, inzicht, kennis en begrip. Een van die woorden is chokhmáh, ons woord goochem komt daar vandaan. Chokhmáh wordt vaak vertaald met wijsheid. Een ander woord is bináh, dat vaak met verstand of begrip vertaald wordt. Wat is het verschil tussen die twee? Ik hoorde een rabbijn uitleggen dat chokhmáh het verschijnsel is dat je iets ineens begrijpt, zoals dat gloeilampje uit de tekening aangeeft. Je kan zoiets echter ook weer kwijtraken; tijdens de lezing begreep je het, maar je kan het niet navertellen. Bináh staat voor een dieper inzicht. Als je bináh hebt, heb je het geleerde verwerkt. Door ermee bezig te zijn of door er over te praten is het iets van jezelf geworden. De woordstudie van vandaag gaat over bináh.